Мареш В.Ф., Актуальные задачи научно-практического исследования церковнославянского языка нынешних литургических книг
avatar

Доклад на Международной научной церковной конференции, посвященной 400-летию установления Патриаршества в Русской Православной Церкви – Москва, 5–8 сентября 1989 г.

Подробнее →

Славист-эмигрант.
avatar

Интересная статья о Степане Николаевиче Кульбакине. Хоть Википедия, но всё же.

Вот ссылка:

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%83%D0%BB%D1%8C%D0%B1%D0%B0%D0%BA%D0%B8%D0%BD,_%D0%A1%D1%82%D0%B5%D0%BF%D0%B0%D0%BD_%D0%9C%D0%B8%D1%85%D0%B0%D0%B9%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87

Материалы конференций «Современная православная гимнография»
avatar

Материалы конференций «Современная православная гимнография» и другие работы по вопросам изучения церковнославянского языка можно скачать на странице Церковнославянского центра при ИРЯ РАН.

Большой словарь церковнославянского языка нового времени
avatar

Большой словарь церковнославянского языка нового времениВ серии «Словари XXI века» издательства «АСТ-пресс» вышел первый том долгожданного десятитомного издания: «Большой словарь церковнославянского языка нового времени»

Подробнее о проекте можно узнать на сайте Богослов.Ru.

Словарь церковнославянских слов под титлами. Сост. Ф. Карага
avatar

GDE Ошибка: Ошибка при загрузке файла - При необходимости выключите проверку ошибок (404:Not Found)

Книга содержит сокращения, принятые в современных церковнославянских текстах, и их особые формы в косвенных падежах. Словарь будет особенно полезен иконописцам, церковным певчим и чтецам, а также всем верным, читающим на церковнославянским языке, будь то богослужение или домашняя молитва.

Церковнославянский язык: история и современность.
avatar

Монография, посвящённая церковнославянскому языку и опубликованная в Новосибирске в марте 2016 года. Купить или ознакомиться с краткой версией можно здесь. Опубликована в Издательстве АНС СибАК.

ПДФ-версия:

Скачать (PDF, 1.64MB)

Монография “Церковнославянский язык: история и современность”
avatar

В марте месяце 2016 года в Новосибирске вышла коллективная монография “Церковнославянский язык: история и современность”. В работе над ней приняли участие исследователи из разных городов России. Значительную часть могографии составляют работы участников нашего семинара Д.В. Васильевой (Санкт-Петербург), Е.В. Грудевой (Череповец), Д.Г. Демидова (СПб, Тайвань) и Ю.А. Кондратьева (СПб).
Монография посвящена роли церковнославянского языка в истории русской культуры, вопросам преподавания этого языка в дореволюционной и современной России, переводу Библии на церковнославянский и русский языки с древнееврейского и “второму южнославянскому влиянию”.
Данная книга адресована специалистам в области гуманитарных наук и педагогики (филологам, лингвистам, богословам и др.), а также студентам, аспирантам, докторантам и научным сотрудникам, интересующимся вопросами истории, изучения и преподавания церковнославянского языка.
Заказать монографию и ознакомиться с её краткой версией можно здесь.
ПДФ-версию см. в разделе “Библиотека”.

Заявление владыки Онуфрия о церковнославянском языке
avatar

Для нас, украинцев, славянский язык является таким же родным, как и украинский. Это певучая, красивая, поэтическая речь. И когда человек хочет украсить свою речь, она употребляет выражения типа “Не хлебом единым жив человек” и другие. Конечно, проповедь должна быть на современном языке. Но богослужение производится на старых языках везде: греки служат на древнегреческом, грузины – на старогрузинском, англоязычные народы служат на староанглийском… А мы служим на старославянском. Даже румынский язык, который я неплохо знаю, – ведь в епархии, где я служил, было более ста молдавских приходов – не похожа на ту, которой разговаривают между собой румыноязычные верующие. На Богослужении используется много церковнославянских терминов и слов. Так что мы служим на том языке, на котором служили наши предки. Если человек едет работать в Китай, например, или в Турцию, чтобы заработать какую-то копейку, она изучает несколько слов, чтобы можно было общаться. А если человек хочет заработать спасение, он не долен лениться изучать язык, который помогает в этом. Мы хотим, чтобы нам все дали на блюдечке, легко, без усилий. Я знаю украинский язык, я вырос в нем, знаю русский, но ни один язык не даёт ключ для познания Тайн Божьих. Для познания Таин Божиих нужно чистое сердце.

Источник: Несколько слов о том, как ответы митрополита Онуфрия вызвали когнитивный диссонанс у наших ура-патриотов.