Аннотация: Статья посвящена передаче выражения bəne ‘elim в переводе Псалтири архиеп. Амвросия (Зертис-Каменского). 1 Этот перевод был сделан во второй половине XVIII в. с масоретского текста. Он сопоставляется с Септуагинтой и Елизаветинской Библией, изданной в 1751 г., анализируются возможные источники, повлиявшие на выбор автором того или иного варианта перевода, рассматриваются его соотношение со святоотеческой и академической традицией экзегетики. Результатом анализа является то, что в одном из случаев владыка прямо следовал словарю Буксторфа, а в другом можно говорить о параллели с блж. Феодоритом Кирским, а также сходство с пониманием русской дореволюционной толковой Библии. Подробнее →