Сыны Божии и сыны богов в Псалтири архиепископа Амвросия (Зертис-Каменского).
avatar

Аннотация: Статья посвящена передаче выражения bəne ‘elim в переводе Псалтири архиеп. Амвросия (Зертис-Каменского). 1 Этот перевод был сделан во второй половине XVIII в. с масоретского текста. Он сопоставляется с Септуагинтой и Елизаветинской Библией, изданной в 1751 г., анализируются возможные источники, повлиявшие на выбор автором того или иного варианта перевода, рассматриваются его соотношение со святоотеческой и академической традицией экзегетики. Результатом анализа является то, что в одном из случаев владыка прямо следовал словарю Буксторфа, а в другом можно говорить о параллели с блж. Феодоритом Кирским, а также сходство с пониманием русской дореволюционной толковой Библии.

Введение

Общие сведения о Псалтири архиеп. Амвросия

Впервые отдельные фрагменты перевода владыки Амвросия увидели свет в издании Решетникова в Москве в 1809 г., где, однако, воспроизведены лишь те стихи, в которых перевод Амвросия заметно отличается от текста Елизаветинской Библии. В 1811 во втором издании своего труда Решетников воспроизвел перевод Амвросия полностью.2 Это издание основано было на плохом списке, почему в 1878 г. Павел Иванович Горский-Платонов, профессор Московской духовной академии, заново издал перевод владыки Амвросия по более исправному списку, прибавив опущенное прежде предисловие.

Во введении названы причины, побудившие владыку Амвросия взяться за перевод этой библейской книги: приблизить его к еврейскому оригиналу и тем самым сделать более совершенным, а также прояснить непонятные места.3 Ведь до того переводили только по Септуагинте, которая подвергалась порче при переписке, как замечает автор предисловия.

В этом же введении написано, что в процессе работы переводчику пригодилось знание не только еврейского, но и греческого, и латыни, а также толкований Святых Отцов.

Помогал архиеп. Амвросию в его труде архимандрит Донского монастыря Варлаам (Лящевский), в совершенстве знавший древнееврейский язык.4

Что касается достоинств перевода, Горский-Платонов, изучавший его по списку, принадлежавшему сначала К. Невоструеву, а затем – Московской Духовной Академии, отмечает его точность: нет отступлений от еврейского синтаксиса без особой надобности, при переводе используется более употребительное значение слова. В трудных местах не без основания даётся новый перевод. Также Горский-Платонов обращает внимание на то искусство, с которым переводчик передаёт оттенки еврейской речи. При этом, конечно, указывается на наличие недостатков в переводе, но их, по мнению Горского, так мало, что не стоит о них говорить подробно.5

Перевод выражения bəne elim в Псалтири архиеп. Амвросия (Зертис-Каменского)

Выражение bəne ‘elim, традиционно переводимое как «сыны Божии», довольно трудно для понимания. Оно встречается в Библии несколько раз. В Псалтири оно употребляется только в Пс 28:1 и 88:7. Наш переводчик передаёт его как «сынове сильных» (Пс 28:1) и «сыны богов» (Пс 88:7).

Что касается первого случая, здесь удалось установить, что словосочетание «сынове сильных» является переводом filii fortium, «сыновья сильных, могущественных», варианта, предложенного для Пс 28:1 словарём Иоанна Буксторфа Старшего, впервые изданным в 1645 г.6 Данный словарь использовался владыкой Амвросием в качестве основного при переводе Псалтири. Существительное ‘el производится от корня ‘yl, «быть сильным», и даёт «сила» как первое его значение.7 Предположительно, речь здесь идёт, о знатных людях, которых могли называть сыновьями Бога.

Гораздо более интересен второй случай, Пс 88:7, где в переводе владыки Амвросия имеется, на первый взгляд, явный отход от традиции, так как в этом стихе он переводит рассматриваемое нами выражение как «сыны богов» вместо «сыны Божии». Словарь Буксторфа не даёт никакого варианта перевода для этого стиха. Исходя из контекста, здесь это выражение можно понимать двояко: ангельский мир («небеса») или «собрание святых». О том и другом говорится в предыдущем стихе.8 Однако в Библии есть места, где еврейское ‘el обозначает особых людей, например, судей или вообще вельмож (Исх 21:6; Пс 81:1 и др). Поэтому архиепископ Амвросий, вероятно, выбрал вариант «сыны богов», до некоторой степени предвосхищая идеи, выраженные в Толковой Библии, изданной преемниками профессора А. П. Лопухина. Также, возможно, на него повлияло толкование блж. Феодорита Кирского, о чём будет сказано ниже.

Святоотеческое и средневековое богословское истолкование

Как отмечает П.И. Горский-Платонов, при работе над данным переводом Псалтири архиеп. Амвросию пригодились творения Святых Отцов.9 Тем самым он поднимает вопрос об отношении данной Псалтири к святоотеческой традиции толкования этой библейской книги.

Так, например, свт. Василий Великий в своих Беседах на псалмы так толкует Пс 28:1: Богу приятен дар, который даётся от чистого сердца. Люди, обладающие таким сердцем, сыновья Бога.10

Блж. Феодорит Кирский полагает, что в данном стихе под сынами Божиими подразумеваются те, кто уверовал «в божественную проповедь», т. е. все христиане. Они должны нести эту проповедь язычникам, чтобы обратив их к истинной вере, принести их в дар Богу.11 А вот толкуя Пс 88:7, он под сынами Божиими понимает языческих богов, и говорит, что здесь автор псалма ставит истинного Бога выше этих божеств.12 Таким образом в данном случае можно говорить если не о влиянии толкования этого святого на перевод владыки Амвросия, то о богословской параллели между ними.

возможно, данное сходство обусловлено тем, что как блж. Феодорит, так и архиеп. Амвросий знали древнееврейский язык, и, следовательно, могли обращаться к масоретскому тесту независимо друг от друга.

Блж. Иероним Стридонский относительно Пс 28:1 пишет в своём трактате «О дне Богоявления», что здесь говорится о святых.13 Толкуя Пс 88:7, он говорит здесь, что здесь тоже имеются в виду святые как сыны Божии по благодати, а также Христос как Сын Божий по плоти.14

Средневековый латинский богослов Кассиодор15 полагает, что в Пс 28:1 сыны Божии – это уверовавшие во Христа, которые, правда, станут таковыми по благодати после воскресения.16 Но, толкуя Пс 88:7, он понимает это выражение несколько по-иному: это святые, преодолевшие в себе грех и получившие благодать от Бога.17

Академическая экзегетика

Комментатор Псалтири в Толковой Библии, изданной преемниками профессора Александра Лопухина, считает, что в Пс 28:1 речь идёт о людях, наделённых властью над другими, царях и вельможах и священниках.18 Применительно к Пс 88:7 он истолковывает выражение «сыны Божии» как ангельский мир.19

Американский комментатор Сэмюэль Терриен полагает, что здесь идёт речь о божественных небожителях. Псалмопевец, приглашавший людей к пению, смог соединить небесный и человеческий хоры. Нет ни одного упоминания о Божием гневе. Он только восхищается божественным величием.20

Несколько иного мнения придерживается немецкий учёный Ганс-Иоахим Краус. Он считает, что это выражение имеет двоякий смысл: 1) боги, которые подчиняются верховному богу, как это было в Вавилоне; 2) низшие, служебные духи.21 Применительно к Пс 28:1, по его мнению, можно выбрать как первый, так и второй вариант понимания. Толкуя Пс 88:7, он склоняется больше к первому: Бог воцаряется в величии и славе, как «наивысший Бог» и «правитель народов», и никто, кроме сынов Божиих, подчинённых Ему богов, не может сравниться с Ним по существу и делам.22 Подобного мнения придерживается и другой немецкий учёный, Франк-Лотар Хоссфельд, который в своём комментарии пишет, что в Пс 28 говорится о ханаанском пантеоне богов, сыновей верховного бога Эля,23 а в Пс 88 Бог представляется царём как богов и людей.24 Артур Вайзер также считает выражение «сыны Божии» ханаанским наименованием богов.25

Терриен предполагает, что псалом 88, вероятно, читался царём во время его коронации. Яхве по-настоящему уникален среди сынов Божиих, и это признаётся небесным собранием.26 По существу, он согласен с Краусом.

Роберт Дэвидсон приводит в качестве параллели к Пс 28:1 Пс 96:7-8 и 1 Пар 16:28-29, указывая только на одно отличие: там говорится о «знатных родах земли», которые призываются возвестить славу и всемогущество Бога, а не о сынах Божиих.27 Что касается Пс 88, он считает, что речь здесь идёт о об особом положении Бога среди богов, о которых говорится в 81 псалме и которые названы здесь «собранием святых» (Пс 88:5), «советом святых» (Пс 88:7) и сынами Божиими.28

Другой учёный, Эрхард С. Герстенбергер, замечает, что данные стихи, Пс 28:1 и 88:7, свидетельствуют, с другой стороны, о борьбе народа за свою религиозную и национальную самобытность.29 Говоря о Пс 88:7, он подчёркивает, что сравнение славы израильского Бога с другими более понятно в контексте вавилонского плена.30

Заключение

Из приведённого выше можно сделать такие выводы: традиционный перевод אֵלִים בְּנֵי как «сыны Божии», возможно, основывается на том понимании, согласно которому таковыми являются по благодати люди, преодолевшие в себе грех, святые. В отношении Пс 88:7 можно говорить также и о противопоставлении языческих богов истинному Богу, что имеет здесь место, по мнению блж. Феодорита Кирского. Вероятно, это повлияло на перевод архиеп. Амвросия (Зертис-Каменского) наряду со словарём Буксторфа. Однако однозначно говорить об этом пока сложно.

Однако если говорить о Пс 28:1, здесь очевидно сходство данного перевода с пониманием комментатора русской дореволюционной Толковой Библии, согласно которому сыны Божии – это люди, наделённые властью. Но это сходство, скорее всего, просто случайность.

Современная западная традиция предлагает ещё два понимания «сынов Божиих» помимо приведённых выше: 1) боги, подчинённые верховному богу; 2) служебные духи, ангелы.Что касается первого случая, Краус допускает оба варианта, Хоссфельд и Вайзер склоняются более к первому, а Терриен – ко второму. Относительно Пс 88:7 все рассмотренные нами западные комментаторы первого варианта понимания.

Библиография

Источники

  1. Псалтирь в новом славянском переводе Амвросия, архиепископа Московского. М., 1878. С. 125.
  2. Septuaginta. ed. A. Rahlfs. Stuttgart, 1979.
  3. Библия, Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета на церковнославянском языке. М., 1993 (репринтное издание 1900 г).

Литература

  1. Василий Великий, свт. Беседы на псалмы / Василий Великий, свт. Творения. Ч. 1. Москва, 1891.
  2. [Глаголев А., свящ.] Толковая Библия или комментарий на все книги Священного Писания Ветхого и Нового Заветов. Псалтирь. /Православие и современность. Электронная библиотека/ http://lib.cerkov.ru/preview/1087.
  3. Феодорит Кирский, блж. Толкование на сто пятьдесят псалмов. / Феодорит Кирский, блж. Творения. Ч. 2, 3. М., 1856.

4 Buxtorf J. Lexicon Hebraicum et Chaldaicum. 1645.

  1. Cassiodorus. Expositio Psalmorum I-LXX / Corpus christianorum. Series Latina. vol. XCVII. Magni Avrelii Cassiodori Senatoris Opera, pars II 1. Turnholti, Typographi Brepols Editores Pontifici, 1990.
  2. Cassiodorus. Expositio Psalmorum LXXI-CL / Corpus christianorum. Series Latina. vol. XCVIII. Magni Avrelii Cassiodori Senatoris Opera, pars II 2. Turnholti, Typographi Brepols Editores Pontifici, 1958.
  3. Davidson R. The Vitality of Worship. A Commentary on the Book of Psalms. Edinburgh. 1998.
  4. Gersternberger E. S. Psalms. Part I with an Introduction to Cultic Poetry. // The Forms of the Old Testament Literature. Vol. XIV. Michigan, 1991.
  5. Gersternberger E. S. Psalms, Part II, and Lamentations. // The Forms of the Old Testament Literature. Vol. XV. Michigan, 1991.
  6. Hieronimus. De Die Epiphaniorum. // Sancti Hieronimi Presbyteri Opera. Pars II. Corpus Christianorum. Series Latina. vol. LXXVIII. 1958.
  7. Hieronimus. Tractatus in Psalmos Quattuordecim Novissime reperti. // Sancti Hieronimi Presbyteri Opera. Pars II. Corpus Christianorum. Series Latina. vol. LXXVIII. 1958.
  8. Hossfeld F.-L., Zenger E., Die Psalmen I. Psalms 1-50. // Die Neue Echter Bibel. Kommentar zum Alten Testament mit der Einheutübersetzung. Würzburg, 1993.
  9. Hossfeld F.-L., Zenger E., Psalmen 51-100. // Herders Theologischer Kommentar zum Alten Testament. Freiburg, Basel, Wien, 2000.
  10. Kraus, H.-J., Biblischer Kommentar Altes Testament. Psalmen, Band XV/1, 2. Wageningen, Niederlande, 1961.
  11. Terrien S., The Psalms/ Eerdmans Critical Commentary. Michigan/ Cambridge. U. K., s. a.
  12. Weiser A. Die Psalmen I. Psalm 1-60. Das Alte Testament Deutsch. B. 14. Göttingen, Zürich, s. a.

1 Подробнее о его жизни см. Цыпин В., протоиерей, Амвросий (Зертис-Каменский Андрей Степанович) // Православная энциклопедия. Т. 2. М., 2001. С. 141-142.

2 См. Псалтирь в новом славянском переводе Амвросия, архиепископа Московского. М., 1878. С. 4-5.

3 См. Псалтирь в новом славянском переводе Амвросия, архиепископа Московского. М., 1878. С. 3-4, 23.

4 Подробнее о нём см. Алексеев А. А., К 250-летию Елизаветинской Библии. // Церковный вестник, 2001. № 12. С. 24.

5 См. Псалтирь в новом славянском переводе Амвросия, архиепископа Московского. М., 1878. С. 5-6.

6 Buxtorf J. Lexicon Hebraicum et Chaldaicum. s. l., 1645. P. 21.

7 Ibidem. P. 20-21.

8 Псалтирь в новом славянском переводе Амвросия, архиепископа Московского. М., 1878. С. 125.

9 Там же. С. 4.

10 Василий Великий, свт. Беседы на псалмы. Беседа на двадцать восьмой псалом // Василий Великий, свт. Творения. Ч. 1. М., 1891. С. 149-277.

11 Феодорит Кирский, блаж. Толкование на сто пятьдесят псалмов. Изъяснение псалма 28-го. / Феодорит Кирский, блаж. Творения. Ч. 2. М., 1856. С. 153-159.

12 Феодорит Кирский, блаж. Толкование на сто пятьдесят псалмов. Изъяснение псалма 88-го. / Феодорит Кирский, блаж. Творения. Ч. 3. М., 1856. С. 113-127.

13 Hieronimus. De Die Epiphaniorum. // Sancti Hieronimi Presbyteri Opera. Pars II. Corpus Christianorum. Series Latina. vol. LXXVIII. 1958. P. 532.

14 Hieronimus. Tractatus in Psalmos Quattuordecim Novissime reperti. // Sancti Hieronimi Presbyteri Opera. Pars II. Corpus Christianorum. Series Latina. vol. LXXVIII. 1958. P. 410.

15 Кассиодор Флавий Магн Аврелий (ок.480 – ок. 575) – крупнейший просветитель Раннего Средневековья. Родился в Южной Италии, получил философское и риторическое образование. Сделал блестящую карьеру при дворах готских королей Теодориха, Амаласунты и др. Свою задачу видел в создании сильного государства. Вынашивал планы создания на Западе университета, подобного школам, существовавшим в Александрии и Низибии. Оставил немало сочинений: «Наставления в науках божественных и человеческих», «Историю готов» и проч. Основал Виварий – монастырь и культурный центр. / Смирнова Е. Д., Сушкевич Л. П., Федосик. В. А. Средневековый мир в терминах, именах и названиях. Минск, Беларусь. 1999. / URL: http:// middle_age_world.academic.ru/531 (дата обращения: 05/06/2013)

16 Cassiodorus. Expositio Psalmorum I-LXX/ Corpus christianorum. Series Latina. vol. XCVII. Magni Avrelii Cassiodori Senatoris Opera, pars II 1. Turnholti, Typographi Brepols Editores Pontifici, 1990. P. 249.

17 Cassiodorus. Expositio Psalmorum LXXI-CL/ Corpus christianorum. Series Latina. vol. XCVIII. Magni Avrelii Cassiodori Senatoris Opera, pars II 2. Turnholti, Typographi Brepols Editores Pontifici, 1958. P. 804-805.

18 [Глаголев А., свящ.] Толковая Библия или комментарий на все книги Священного Писания Ветхого и Нового Заветов. Псалтирь. С. 74 / Православие и современность. Электронная библиотека. URL: http://lib.cerkov.ru/preview/1087 (дата обращения: 05.06.2013).

19 Там же. С. 162.

20 Terrien S. The Psalms / Eerdmans Critical Commentary. Michigan. USA/ Cambridge. U. K., S. a., P. 276-277.

21 Kraus H.-J. Biblisher Kommentar Altes Testament. B. XV/1. 1961. S. 236.

22 Kraus H.-J. Biblisher Kommentar Altes Testament. B. XV/2. 1961. S. 618.

23 См. Hossfeld F.-L., Zenger E., Die Psalmen I. Psalms 1-50. // Die Neue Echter Bibel. Kommentar zum Alten Testament mit der Einheutübersetzung. Würzburg, 1993. S. 184. 318 p.

24 См. Hossfeld F.-L., Zenger E., Psalmen 51-100. // Herders Theologischer Kommentar zum Alten Testament. S. 600. Freiburg, Basel, Wien, 2000. 727 p.

25 См. Weiser A. Die Psalmen I. Psalm 1-60. Das Alte Testament Deutsch. B. 14. S. 176 (примечание 2). Göttingen, Zürich. 300 p.

26 Terrien S. The Psalms. P. 636.

27 См. Davidson R. The Vitality of Worship. A Commentary on the Book of Psalms. Edinburgh. 1998. P. 102. 484 p.

28 См. Davidson R. The Vitality of Worship. A Commentary on the Book of Psalms. Edinburgh. 1998. P. 294-295. 484 p.

29 См. Gersternberger E. S. Psalms. Part I with an Introduction to Cultic Poetry. // The Forms of the Old Testament Literature. Vol. XIV. Michigan, 1991. P. 131. xv+260 p.

30 Gersternberger E. S. Psalms, Part II, and Lamentations. // The Forms of the Old Testament Literature. Vol. XV. Michigan, 1991. P. 149. xvii+543 p.

Эта запись защищена паролем. Введите пароль, чтобы посмотреть комментарии.