Оксана Геннадьевна Кадочникова
Ресурс «Образы русского письма» содержит обзор основных исторических типов русского письма, возникнувших в разное время, и существующих по сей день в тех или иных формах. http://expositions.nlr.ru/rusautograph/pismo/.
На сайте представлены три альбома с образцами уставного, полууставного и скорописного письма. Есть дополнителльная шкала распределения рукописей по веку.
Настоящее издание представляет собой первый том из двухтомного собрания сочинений американского слависта, профессора Гарвардского университета, Майкла Флайера. Первый том посвящен синхроническому языкознанию и включает в себя монографию об именной детерминации в старославянском языке. В работе дан анализ синтаксических и семантических факторов, определяющих распределение полных и кратких прилагательных в канонических текстах. Автор также обращает внимание на влияние палеографической и фонетической интерференции на интерпретацию прилагательных в контексте.
Избранные труды. Том I: Работы по синхроническому языкознанию
На сайте Российской национальной библиотеки открылась виртуальная выставка “Петр Тимофеев Мстиславец и его издания“.
Петр Мстиславец наряду с Иваном Федоровым был московским первопечатником.
Подробные можно прочесть на странице выставки или посмотреть доклад Иван Федоров.
Материалы конференций «Современная православная гимнография» и другие работы по вопросам изучения церковнославянского языка можно скачать на странице Церковнославянского центра при ИРЯ РАН.
Книга содержит сокращения, принятые в современных церковнославянских текстах, и их особые формы в косвенных падежах. Словарь будет особенно полезен иконописцам, церковным певчим и чтецам, а также всем верным, читающим на церковнославянским языке, будь то богослужение или домашняя молитва.
Литургическая реформа XVII в., вызванная книжной справой, — одна из самых неисследованных областей российской литургики. А ведь именно она стала последней точкой формирования современного уставного богослужения. Что, как и когда меняли справщики в богослужебных книгах, какими источниками пользовались? Что побуждало деятелей справы к этим переменам? Книга предлагает нестандартные ответы на эти и многие другие вопросы. Сравнивается дониконовская и никоновская справа, главный акцент делается на справе богослужебных Миней комиссией справщиков в 1680-х годах. В основу положено исследование сохранившихся рукописных и печатных корректурных Миней, многие из которых описаны впервые. Проанализирован трактат о справе Миней, написанный ведущимсправщикомтого времени Евфимием Чудовским. Для специалистов — литургистов, филологов, историков и всех, интересующихся отечественной богослужебной культурой.
Дурандус В., “Rationale Divinorum officiorum” Wilgelmi Durandi в русском переводе конца XV в. : [перевод с латыни] / подгот. А.А. Романовой и В.А. Ромодановской; отв. ред.: чл.-корр. РАН И.П. Медведев Рос. акад. наук, Ин-т рус. лит. (Пушк. дом), Сиб. отд-ние РАН, Ин-т филологии. – Москва ; Санкт-Петербург : Индрик, 2012. – 261, [2] с. ; 24 см. – Библиогр. в подстроч. примеч.. – Лат.-древнерус. и древнерус.-лат. словоуказатели: с. 143-261.
Издание представляет собой публикацию древнерусского перевода восьмой книги трактата богослова Вильгельма Дюрана “Rationale Divinorum officiorum” (XIII в.). Перевод был выполнен в конце XV века при дворе новгородского архиепископа Геннадия в связи с составлением Пасхалии на восьмую тысячу лет и является характерным образцом работы новгородской переводческой школы. Перевод трактата Дюрана послужил основой для литературных переработок в Древней Руси, среди которых как наиболее распространенные можно назвать статьи о високосе и индикте, сопровождающие “Миротворный круг”, статью “О часех немецких, како бьют”, статью “О днях гречьих” и “Предисловие святцам”. Кроме древнерусского перевода трактата Дюрана, издание содержит также параллельный латинский текст (по изданию 1486 г., с которого был выполнен перевод) и сопровождается латинско-древнерусским и древнерусско-латинским аннотированными словоуказателями, описанием рукописи и комментариями к тексту перевода.
Купить (тираж 400 экз)., доступна электронная версия.
Андрей Зализняк – академик РАН по секции литературы и языка Отделения истории и филологии. Лекция расскажет о проблеме подлинности древнерусского литературного памятника “Слово о полку Игореве”, исследованиях и сравнительном анализе различных теорий происхождения произведения, доказательстве его аутентичности.
Первая и вторая лекции (видео и текст) в телевизионной программе Academia на канале Культура.